AB | En God maakte dat uitspansel en maakte toen scheiding tussen de wateren die onder het uitspansel zijn en tussen de wateren die boven het uitspansel zijn en het was zo. |
SV | En God maakte dat uitspansel, en maakte scheiding tussen de wateren, die onder het uitspansel zijn, en tussen de wateren, die boven het uitspansel zijn. En het was alzo. |
WLC | וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃ |
Trans. | wayya‘aś ’ĕlōhîm ’eṯ-hārāqî‘a wayyaḇədēl bên hammayim ’ăšer mitaḥaṯ lārāqî‘a ûḇên hammayim ’ăšer mē‘al lārāqî‘a wayəhî-ḵēn: |
AC | ז ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן |
ASV | And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. |
BE | And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so. |
Darby | And God made the expanse, and divided between the waters that are under the expanse and the waters that are above the expanse; and it was so. |
ELB05 | Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also. |
LSG | Et Dieu fit l'étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'étendue. Et cela fut ainsi. |
Sch | Und Gott machte die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste, daß es so ward. |
Web | And God made the firmament; and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. |